大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于重庆铁盒美食推荐的问题,于是小编就整理了1个相关介绍重庆铁盒美食推荐的解答,让我们一起看看吧。
有哪些明明很好看,却被名字给耽误了的电影?
其实有不少,比如今年7月上映的《闪光少女》,豆瓣评分7.4分,猫眼电影评分高达9.2分,但上映6天仅收获3900万票房。在国产青春片市场妖魔乱舞,各种顶着大IP、小鲜肉标签的电影粗制滥造却依然获得上亿票房的情况下,这部难得的国产青春片佳作却票房惨淡,排片率低下。除了宣传等方面的原因,也有被名字耽误了的原因。
电影本身可圈可点,但名字和剧照确实让人有点不忍直视……《闪光少女》,这个名字真是一言难尽,念出来都有点淡淡的羞耻感,很多人都因为这个名字而拒绝去电***看这部电影。
这部剧讲述了一个为了向喜欢的师哥证明扬琴的少女陈惊,在组建民乐乐队的过程中遇到了几位二次元女孩。同样是青春题材,关注点在中西音乐的碰撞与交流上,还有不太被大众接受的“二次元文化”。不仅让“三次元”观众对他们不理解的“二次元”有了新的认识,也让大家对我们自己的民族音乐产生了兴趣。剧情中既有笑点,也有让人激动的“燃点”, 电影中的一段民乐与西洋乐的斗琴片段特别燃。
如果我们在之前抱着对这种类型片的成见,以及对那充满着烂片既视感的海报去看这部电影,那此片绝对会让我们眼前一亮。
7月24日,《闪光少女》官微曝光了一张宣传海报,上面赫然写着“电影《闪光少女》宣发团队集体致歉:对不起!请大家不要因为片名海报而错过一部好电影!”,同时“排片”、“预告片”、“海报”、“策划”、“片名”、“宣传稿”、“二次元”七个下跪的身影格外显眼,呼吁观众走进***,“排片还剩6%,再不看就真的错过了……”。
但不得不说,这个意图挽救票房的营销实在是太烂了。
另外还有一部电视剧,《如果蜗牛有爱情》是部批着言情外皮的刑侦职业剧,剧名确实误导了很多人。看着警察蓝V们争相宣传这剧,总觉得这剧如果改个类似《白夜追凶》《无证之罪》之类的名字就好了。
这名字搞的都不好安利,每次安利的时候别人说言情片不看……这名字太耽误剧情了,网友评论爱情在哪里,满目只见刑侦,爱情只在名字里。
说到高智商悬疑电影,大多数人脑海中浮现出的就是《沉默的羔羊》、《控方证人》、《七宗罪》,以及晦涩难懂的《穆赫兰道》等影史留名的佳片,再提到让人捧腹的高智商悬疑电影,大多数人脑海中就只剩下春节档热映的《唐人街探案》这一部了。
然而有这么一部小众的电影将黑色幽默、悬疑、推理、枪战等元素糅合在一起,却因为其看上去不知所谓的片名被无数人错过——这就是今天要为大家推荐的冷门佳片《捕蝇纸》。
影片开始,故事在一个即将结束营业的展开,在剧中各角色伴着日常对话一一闪过后,带着墨镜的“高富帅”男主登场了,他要求办理的业务竟是把一张百元美钞换成质数个硬币,这也让观众开始提起了兴趣。
当他办理完业务正要离开的时候,银行遭到了抢劫,而且是——被两伙人同时抢劫。
犯罪黄金二人组搭配全球网络***第四通缉犯遇上了只抢ATM还用的是打折中国***排名二百往后的蠢贼组合,本来一眼就有结果的故事却因为男主强迫症无法抑制的精确思考推测和隐藏在顾客员工中某些人伪装身份的暴露开始逐渐发生了逆转。
随着步步惊心的斗智斗勇与令人哭笑不得的蠢贼行动,电影看上去有了一个圆满的结局。
然而,这会是一部神片的结尾吗?答案当然是否定的,至于最终结果究竟怎样,小影不在此剧透了,还要靠大家去观影发掘哦!
被片名耽误了的电影有很多,特别是外国电影,有很多经典电影都是因为起的名字不好而失去了关注度,下面列举四个例子。
19***年的美国电影《Gattaca》,美国人都不知道是什么,“Gattaca”这个词是没有意义的新词,代表的是一段DNA链,而豆瓣译名是《千钧一发》,听起来像是一部动作片。香港译名叫做《变种异煞》,就像《异形》一类恐怖片。倒是另一个译作《基因代码》的译名比较靠谱一点。这部电影有一个深刻的主题和好的故事,豆瓣评分高达8.7,载入影史的电影,可惜被这个怪片名拖累了,拦住了不少类型片影迷。
2005年的《V字仇杀队》有多经典就不必说了,然而这个译名也有明显的错误,因为电影中根本就没有一支所谓的“仇杀队”。原名《V for Vendetta》直译就是“V代表仇杀”,这名字看起来也是怪怪的。而香港就干脆译为《V怪客》,倒是觉得更准确一些。
2014年的印度电影《PK》,阿米尔·汗叔的经典大作,以一个外星人的角度探讨宗教的意义何在,实在是难得的佳作。
然而引进时译为《我的个神啊》,明显是和2012年的另一部同样是宗教题材的印度电影《OMG: Oh My God!(偶滴神啊)》搞混了。而“PK”这个词也很容易让人联想到“Player Killing”,格斗游戏中的玩家对战。实际上看过电影就明白“PK”是指“Peekay”,译为“醉汉”,印度人用来指“喜欢钻牛角尖又好惹事的人”,在女主角初遇外星人时就用这个名字来称呼他。因此如果译为《外星醉汉》会比较准确,但这个原名的确不好叫。
最后说说最经典也最坑的片名,就是2009年的印度神片《3 Idiots》,当年引进时被叫做《三傻大闹宝莱坞》,感觉就像是成龙和王宝强主演的电影,致使无法提起国人的兴趣。但这部经典电影最终还是因为其优秀慢慢被国人捧上神坛,也让人记住了阿米尔·汗。“3 Idiots”这个词直译也很不好听,就是“三个傻瓜”,不过看完这部电影后,会理解这个片名的深意。
(文丨皮皮电影编辑部:热血丹心)
当然有 ,而且还不少,今天就给大家盘点一下那些被名字,准确的来说是被译名耽误了的电影。
大家都熟悉的《三傻大闹宝莱坞》等等就不列举了,说一些其他的电影。
1.《亚瑟王:斗兽争霸》
《亚瑟王:斗兽争霸》英文名为《King Arthur:Leqend of the Sword》有译为圣剑传说、王者之剑等。影片出彩的是剪辑和叙述处理,会让你惊奇原来可以这样讲故事,这种手法再加上音乐搭配简直让你分分钟燃起来。最终之战那里,打斗场面让人觉得像是在看游戏CG。2018年1月22日,该片获得第64届美国音效剪辑者协会金卷轴奖最佳电影配乐音效剪辑提名。
2.《人鬼情未了》
人鬼情未了英文名为Ghost,直译就是“幽灵”,爱情片直接变恐怖片。
3.《贫民窟的百万富翁》
这个名字,怎么看都不像一部奥斯卡最佳影片,而是像一本杰克苏***的标题。
4.《美少女特攻队》
《美少女特攻队》Sucker Punch这么一部黑暗、暴力、烧脑的影片,却被这个译名搞出了粉红少女心。无论是台版译名《杀客同萌》,港版译名《天姬战》,还是引进前流传很广的《专扁衰仔》,都要比《美少女特工队》更对味。
5.《比利·林恩的中场战事》
比利·林恩的中场战事英文名为Billy Lynn's Long Halftime Walk,其它译名:半场无战事/比利·林恩漫长的中场行走/比利·林恩漫长的中场休息,这个片名看起来冗长复杂,如果简洁一点就会更好,但影片还是值得一看。
6.《飓风菅救》
英文名字为Taken,请问有多少人看到这个名字,以为这是一部讲述飓风中迸行救援的灾难片?其実这是一部讲述退休特工限吋菅救女儿的故事。
到此,以上就是小编对于重庆铁盒美食推荐的问题就介绍到这了,希望介绍关于重庆铁盒美食推荐的1点解答对大家有用。